Ουκρανία: Θα κυκλοφορήσει το πρώτο τεύχος του Αστερίξ στα ουκρανικά - Θα το μεταφράσει 18χρονη Ουκρανή φοιτήτρια
Κυκλοφορεί σε 120 γλώσσες
Ο «Αστερίξ» είναι το κόμικ με τις περισσότερες μεταφράσεις σε όλον τον κόσμο, καθώς κυκλοφορεί σε 120 γλώσσες και διαλέκτους.
![asterix_](https://s.parapolitika.gr/images/1130x667/jpg/files/2025-01-29/asterix_.jpg)
Στα ουκρανικά θα μεταφραστεί για πρώτη φορά ένα τεύχος του Αστερίξ, όπως ανακοίνωσε την Τετάρτη ο εκδοτικός οίκος Albert René.
Ο «Αστερίξ» είναι το κόμικ με τις περισσότερες μεταφράσεις σε όλον τον κόσμο, καθώς κυκλοφορεί σε 120 γλώσσες και διαλέκτους.
Το πρώτο τεύχος του Αστερίξ που θα κυκλοφορήσει στα ουκρανικά -Η φοιτήτρια που θα αναλάβει τη μετάφραση
Το άλμπουμ που επέλεξαν είναι το πρώτο της σειράς, ο «Αστερίξ ο Γαλάτης» του 1961. Θα κυκλοφορήσει από την Pinzel, έναν ουκρανικό εκδοτικό οίκο που μετέφρασε παλαιότερα και τις περιπέτειες του Τεν-Τεν.
Τη μετάφραση θα αναλάβει μια Ουκρανή φοιτήτρια στο Παρίσι, η Άννα-Μαρία Μπαναντίνα, μόλις 18 ετών, που διαβάζει μανιωδώς Αστερίξ από την παιδική της ηλικία.
«Αποτίνουμε επίσης φόρο τιμής στις ουκρανικές ρίζες του Ρενέ Γκοσινί, του συνδημιουργού του Αστερίξ μαζί με τον Αλμπέρ Ουντερζό», είπε ο γενικός διευθυντής των εκδόσεων Albert René, Σελέστ Σουρούγκ.
Ο σεναριογράφος του Αστερίξ καταγόταν από μια οικογένεια Εβραίων Ασκενάζι: η μητέρα του από τη σημερινή Ουκρανία, ο πατέρας του από τη Βαρσοβία.