Επικό σχόλιο Μπαμπινιώτη για τα… «ελληνικά» της καραντίνας: «Μας take away και μας σήκωσε»
Με μια ανάρτησή του στο Facebook ο Γιώργος Μπαμπινιώτης επιχειρεί να βάλει στη σωστή βάση τους τα πράγματα, αλλά και τους όρους που χρησιμοποιούμε εν μέσω καραντίνας.
Ο καθηγητής Γλωσσολογίας απέναντι στις ξένες λέξεις που έχουν γίνει κομμάτι της καθημερινότητάς μας, όπως take away και lockdown αντιπαραθέτει τις ελληνικές λέξεις που πρέπει να χρησιμοποιούμε.
«Μας… take away και μας σήκωσε», σχολιάζει ο καθηγητής Γλωσσολογίας και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών, δίνοντας τις ελληνικές λέξεις για το take away, το delivery και το lockdown.
Έτσι λοιπόν έχουμε:
lockdown = απαγορευτικό
delivery = τροφοδιανομή
take away = για το σπίτι
H ανάρτηση του Γιώργου Μπαμπινιώτη
«Μάς … take away και μάς σήκωσε με τον κορωνοϊό να καλπάζει και να οδηγούμαστε όλο και περισσότερο ως διατροφική διέξοδο σε… delivery, ενώ συγχρόνως βομβαρδιζόμαστε καθημερινά από lockdown, γενικό ή mini lockdown. Έλεος (ή «ήμαρτον» που λένε κάποιοι)! Κι εγώ («στον κόσμο μου», εννοώ … τον γλωσσολογικό) μέσα στην πανδημιακή αντάρα να παρακινώ (… «τέτοια ώρα τέτοια λόγια») τους εναπομείναντες γλωσσικά ευαίσθητους να θρηνολογούμε τουλάχιστον Ελληνικά! Αυτό κι αν είναι «γλωσσική αποκοτιά» εκ μέρους μου…», αναφέρει ο Καθηγητής Γλωσσολογίας και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών.