Σπύρος Μπιμπίλας: Έφτασα στο σημείο να κάνω δοκιμαστικά για γυναικείους ρόλους
Η μεταγλώττιση ήταν πολύ σημαντική για τον Σπύρο Μπιμπίλα, καθώς τον βοήθησε να αλλάξει τη φωνή του στο θέατρο
Γνωρίζατε ότι ο Σπύρος Μπιμπίλας «χάρισε» τη φωνή του σε αγαπημένους ήρωες της παιδικής μας ηλικίας; Ο ηθοποιός μίλησε στην εκπομπή «Πάμε Δανάη» και περιέγραψε πώς βρέθηκε στον χώρο της μεταγλώττισης.
«Το 1979, μόλις τελείωσα τη δραματική σχολή, γνώρισα στο τρένο μία κοπέλα που μου έδωσε το τηλέφωνο ενός κυρίου που ασχολούνταν με τη μεταγλώττιση. Πήγα στο πρώτο μου δοκιμαστικό μεταγλώττισης για το "Μικρο Σπίτι στο Λιβάδι" και μου έδωσαν κατευθείαν τον ρόλο ενός μικρού αγοριού», είπε.
Ίσως οι περισσότεροι να θυμούνται ότι ο Σπύρος Μπιμπίλας χάρισε τη φωνή του στον «Γκρινιάρη» από τα «Στρουμφάκια».
«Ο Γιώργος Πρωτόπαπας, που ήταν σκηνοθέτης στην ΕΡΤ, με δοκίμασε και με έβαλε στο "Ορτζογουέι" και αργότερα με έβαλε στα "Στρουμφ". Στα "Στρουμφ" πήρα τον ρόλο του "Γκρινιάρη" και αργότερα και του "Σκουντούφλη". Το πρόβλημα στα "Στρουμφ" ήταν πως αν γινόταν κάποιο λάθος, θα έπρεπε να γράψουμε το επεισόδιο από την αρχή».
Η ιδιαίτερη αγάπη του Σπύρου Μπιμπίλα, όμως, ήταν ο ρόλος του Bugs Bunny.
«Με διάλεξαν μεταξύ πολλών ηθοποιών να κάνω τον Bugs Bunny. Είναι από τους πιο αγαπημένους μου ήρωες, γιατί είναι σαν κι εμένα, τρέχει και βοηθάει συνεχώς», δήλωσε ο ηθοποιός.
Ο Σπύρος Μπιμπίλας μοιράστηκε με το «Πάμε Δανάη» τις πιο αστείες στιγμές που του έχουν χαρίσει οι μεταγλωττίσεις.
«Τηλεφώνησε κάποια κυρία και ζήτησε να μου μιλήσει, λέγοντάς μου πως το παιδί της δεν θα φάει εάν δεν του κάνω τη φωνή του Bugs Bunny. Μία μέρα με σταμάτησε στον δρόμο μία μαμά και έλεγε στο παιδί της να μου ζητήσει να κάνω τη φωνή του "Ζάζου" του παπαγάλου από τον "Βασιλιά των Λιονταριών". Παίζαμε Τσέχοφ στο θέατρο και ξαφνικά ένα παιδί άρχισε να φωνάζει "μαμά, ο Ιάγκο, ο παπαγάλος"».
Εκείνο που τον βοήθησε στη μεταγλώττιση ήταν πως από πολύ μικρός λάτρευε τον Καραγκιόζη και ήθελε να κάνει τους ήρωές του, ειδικά το Κολλητήρι.
Η μεταγλώττιση ήταν πολύ σημαντική για τον Σπύρο Μπιμπίλα, καθώς τον βοήθησε να αλλάξει τη φωνή του στο θέατρο και μάλιστα έφτασε στο σημείο να κάνει δοκιμαστικά για γυναικείους ρόλους.
«Το 1979, μόλις τελείωσα τη δραματική σχολή, γνώρισα στο τρένο μία κοπέλα που μου έδωσε το τηλέφωνο ενός κυρίου που ασχολούνταν με τη μεταγλώττιση. Πήγα στο πρώτο μου δοκιμαστικό μεταγλώττισης για το "Μικρο Σπίτι στο Λιβάδι" και μου έδωσαν κατευθείαν τον ρόλο ενός μικρού αγοριού», είπε.
Ίσως οι περισσότεροι να θυμούνται ότι ο Σπύρος Μπιμπίλας χάρισε τη φωνή του στον «Γκρινιάρη» από τα «Στρουμφάκια».
«Ο Γιώργος Πρωτόπαπας, που ήταν σκηνοθέτης στην ΕΡΤ, με δοκίμασε και με έβαλε στο "Ορτζογουέι" και αργότερα με έβαλε στα "Στρουμφ". Στα "Στρουμφ" πήρα τον ρόλο του "Γκρινιάρη" και αργότερα και του "Σκουντούφλη". Το πρόβλημα στα "Στρουμφ" ήταν πως αν γινόταν κάποιο λάθος, θα έπρεπε να γράψουμε το επεισόδιο από την αρχή».
Η ιδιαίτερη αγάπη του Σπύρου Μπιμπίλα, όμως, ήταν ο ρόλος του Bugs Bunny.
«Με διάλεξαν μεταξύ πολλών ηθοποιών να κάνω τον Bugs Bunny. Είναι από τους πιο αγαπημένους μου ήρωες, γιατί είναι σαν κι εμένα, τρέχει και βοηθάει συνεχώς», δήλωσε ο ηθοποιός.
Ο Σπύρος Μπιμπίλας μοιράστηκε με το «Πάμε Δανάη» τις πιο αστείες στιγμές που του έχουν χαρίσει οι μεταγλωττίσεις.
«Τηλεφώνησε κάποια κυρία και ζήτησε να μου μιλήσει, λέγοντάς μου πως το παιδί της δεν θα φάει εάν δεν του κάνω τη φωνή του Bugs Bunny. Μία μέρα με σταμάτησε στον δρόμο μία μαμά και έλεγε στο παιδί της να μου ζητήσει να κάνω τη φωνή του "Ζάζου" του παπαγάλου από τον "Βασιλιά των Λιονταριών". Παίζαμε Τσέχοφ στο θέατρο και ξαφνικά ένα παιδί άρχισε να φωνάζει "μαμά, ο Ιάγκο, ο παπαγάλος"».
Εκείνο που τον βοήθησε στη μεταγλώττιση ήταν πως από πολύ μικρός λάτρευε τον Καραγκιόζη και ήθελε να κάνει τους ήρωές του, ειδικά το Κολλητήρι.
Η μεταγλώττιση ήταν πολύ σημαντική για τον Σπύρο Μπιμπίλα, καθώς τον βοήθησε να αλλάξει τη φωνή του στο θέατρο και μάλιστα έφτασε στο σημείο να κάνει δοκιμαστικά για γυναικείους ρόλους.