«Κύριε Τσίπρα, θέλετε μεταφραστή;» - βίντεο
Όταν ο συντονιστής των ερωτήσεων στο Brookings προσπάθησε να «σώσει» τον πρωθυπουργό.
Πιθανώς όχι και τόσο σίγουρος για την άνεση του Έλληνα πρωθυπουργού με την αγγλική γλώσσα μετά την ομιλία του στο Brookings Institution, ο συντονιστής των ερωτήσεων που ακολούθησαν την παρουσίαση του κυρίου Τσίπρα, Ντέιβιντ Γουέσελ, διευθυντής του Κέντρου Νομισματικής και Δημοσιονομικής Πολιτικής Χάτσινς του Ινστιτούτου (Hutchins Center on Fiscal and Monetary Policy), απευθύνθηκε προς τον Έλληνα πρωθυπουργό ρωτώντας τον αν αισθανόταν άνετα με τις ερωτήσεις στα αγγλικά, ή επιθυμούσε να χρησιμοποιήσει το σύστημα αυτόματης μετάφρασης.
«Θα προσπαθήσω στα αγγλικά και αν δυσκολευτώ, θα ανοίξω τη μετάφραση», απάντησε ο Έλληνας πρωθυπουργός. Έτσι, ο συντονιστής ευχαρίστησε τον Αλέξη Τσίπρα και ενώ ο Έλληνας πρωθυπουργός έσκυβε για να ανεβάσει τις κάλτσες του, ενημέρωσε το κοινό για τη διαδικασία που θα ακολουθήσουν λέγοντας ότι οι ερωτήσεις θα ξεκινήσουν στα αγγλικά και στη συνέχεια, αν συναντούσαν δυσκολίες, θα άλλαζαν στα ελληνικά. Με χιουμοριστική διάθεση, μάλιστα, ο Ντέιβιντ Γουέσελ είπε: «Ο πρωθυπουργός μου λέει ότι θα ξεκινήσουμε στα αγγλικά, και θα εξαρτηθεί πόσο καλά μιλάω αγγλικά για να καταλαβαίνει... Θα δούμε αν μπορεί να τα καταλάβει. Σε αυτή τη περίπτωση θα αλλάξουμε σε ελληνικά, και θα δεις πόσο καλύτερα είναι τα αγγλικά σου από τα δικά μου ελληνικά», είπε συγκεκριμένα ο Ντέιβιντ Γουέσελ, αστειευόμενος. Παρά τις καλές διαθέσεις του όμως, αυτό που προέκυψε από την όλη προσπάθεια ήταν το γεγονός ότι τα αγγλικά του Αλέξη Τσίπρα δεν είναι και τόσο καλά.
Δείτε το απόσπασμα στο 01:27:09
Διαβάστε ακόμη:
Γλωσσική αστοχία Τσίπρα: Μπέρδεψε... τον γάιδαρο με την καμήλα